Kindess is Like the Falling Rain Song Lyrics
You can also download a plain text file of the lyrics.
Japanese | Romanized | English Translation |
---|---|---|
ずっと前に 知っていた記憶 まどろんだ 歌のような かすかに 流れる 湧き水を 飲みほして 空を見てごらんよ |
Zutto mae ni shitteita kioku Madoronda uta no you na Kasuka ni nagareru wakimizu wo nomihoshite Sora wo mite goran yo |
A memory I've known since long ago Like a song heard as you nod off Drink up the trickling spring water And look at the sky |
遠い空を 旅してゆく夢 憧れは 熱い 祈り あなたは 後ろを 振り向きもしないまま 駆け出すけれども ああ いいの |
Toui sora wo tabishite yuku yume Akogare wa atsui inori Anata wa ushiro wo furimuki mo shinaimama Kakedasu keredomo aa iino |
A dream of traveling to the distant sky Admiration is a heartfelt prayer Without so much as a look back, You start running, but ahh, it's alright |
想いは 降りそそぐ 雨のように 生命を 潤して 輝くわ |
Omoi wa furisosogu ame no you ni Inochi wo uruoshite kagayaku wa |
Thoughts1, like falling rain Revitalize your parched2 life and make it sparkle |
どんなに 離れても 目を閉じれば 私は いつだって すぐそばに |
Donnani hanaretemo me wo tojireba Watashi wa itsudatte sugu soba ni |
No matter how far apart we are, if you close your eyes I will always be right beside you |
悪い夢に うなされる 夜は 夜明けまで そばに いるわ かすかに 震えた 強がりの その背中 そっと 包みたいの |
Warui yume ni unasareru yoru wa Yoake made soba ni iru wa Kasuka ni furueta tsuyogari no sono senaka Sotto tsutsumitai no |
At night when nightmares make you call out, I will be at your side until dawn That back, hiding your weakness, is shivering faintly3 I want to gently wrap it in my arms |
つらい夜を 超えてゆくたびに その瞳 深くなるわ あなたの 心の かくしてる 傷あとを わかって いるから ああ 今は |
Tsurai yoru wo koete yukutabi ni Sono hitomi fukaku naru wa Anata no kokoro no kakushiteiru kizu ato wo Wakatteiru kara ah ima wa |
Every time you overcome a painful night Your eyes become deep Because I know the scar you hide in your heart Ahh... right now |
想いは やわらかな 雨のように 生命を 癒しては 消えてゆく |
Omoi wa yawarakana ame no you ni Inochi wo iyashite wa kieteyuku |
Thoughts1 are like soft rain That disappears after healing life |
いつも 胸の奥 流れながら 記憶に まぎれこむ 歌のように |
Itsudemo mune no oku nagarenagara Kioku ni magirekomu uta no you ni |
Always flowing deep in your heart Like a song lost among memories |
想いは 降りそそぐ 雨のように 生命を 潤して輝くから |
Omoi wa furisosogu ame no you ni Inochi wo uruoshite kagayaku kara |
Because thoughts1, like falling rain, Revitalize your parched life and make it sparkle |
Notes
AAW previously had this song identified as "Tears and Rain"; this was wrong. Tears and Rain is the title of the English version of the song done for Pioneer's dub (their dubs from that era had English versions of most songs); it has significantly different lyrics.
1: The word used repeatedly is "omoi," but it can mean several different things. Most common is "thoughts," but "hopes," "kind wishes," or a number of similar things are also quite possible. There are even two different kanji (想い and 思い), and at least some versions of the lyrics I've seen actually switch back and forth between them. I'm really not sure which meaning was intended, so I just went with the most generic "thoughts."
2: The word used literally just means "moistening," but the implication is more like "rejuvenating of something dried out," so I added the "parched" to capture that. "Your" also isn't specified, but it seems pretty clear that she's talking about whoever she's singing about.
3: This is Akemi's footnote--she spent half an hour trying to hash out this single line, and this is about as clear an English translation as we could agree on. The gist of it is that the person's back (in general, not just now) tries to look strong, but is actually hiding weakness ("tsuyogari"), and right now it is shivering faintly, which isn't necessarily directly related to the trying to look strong.