You're Everything Song Lyrics
You can also download a plain text file of the lyrics.
Japanese | Romanized | English Translation |
---|---|---|
好きになったのは 新鮮過ぎたの ひたむきな 横顔 |
Suki ni natta no wa Shinsen sugita no Hitamuki na yokogao |
What I came to love was, The profile of that too fresh, Devoted face |
あなたを知るほど 生きていることが うれしくて 色づいて |
Anata wo shiru hodo Ikiteiru koto ga Ureshikute iro tsuite |
The more I get to know you The more life becomes Happy and full of color1 |
今なら 何でも 出来るような気がするから 風になれ in your heart |
Ima nara nan demo Dekiruyou na ki ga suru kara Kaze ni nare "In your heart" |
Because right now I feel Like I could do anything Become the wind "in your heart" |
You're Everything 見えないもの ふたりで信じ合えたら 動き出す 力になる |
"You're everything" Mienai mono Futari de shinji aetara Ugokidasu chikara ni naru |
"You are everything"2 If we believe together In things that can't be seen It will become the strength to take off |
そんな風に そばにいてあげる | Sonna fuu ni soba ni ite ageru | Like that I will be by your side |
正直なハートを 傷つけられても そのままで 揺れないで |
Shoujiki na haato wo Kizu tsukeraretemo Sono mama de yurenaide |
Even if your honest heart Gets hurt, Keep standing firm just like now |
あなたの魅力を 疑うことなんて 私には 出来ないの |
Anata no miryoku wo Utagau koto nante Watashi ni wa dekinai no |
Doubting your charm Is something I can't do |
今すぐ 迷わず ついてゆける気がするから 受け止めて in your heart |
Imasugu mayowazu Tsuite yukeru ki ga suru kara Uketomete "in your heart" |
Because right now, without hesitation, I feel like I could follow you, Accept me "in your heart" |
You're Everything 他の誰も あなたの代わりになれない その胸に 抱きよせてよ |
"You're everything" hokano dare mo Anata no kawari ni narenai Sono mune ni dakiyosete yo |
"You are everything" There is no one else Who could replace you Embrace me in that heart |
あなただけの私になあれ | Anata dake no watashi ni naare | I'll be yours alone3 |
今なら 何でも 出来るような気がするから 風になれ in your heart |
Ima nara nan demo Dekiruyou na ki ga suru kara Kaze ni nare "In your heart" |
Because right now I feel Like I could do anything Become the wind "in your heart" |
You're Everything 見えないもの ふたりで信じ合えたら 動き出す 力になる |
"You're everything" Mienai mono Futari de shinji aetara Ugokidasu chikara ni naru |
"You are everything" If we believe together In things that can't be seen It will become the strength to take off |
You're Everything 他の誰も あなたの代わりになれない その胸に 抱きよせてよ |
"You're everything" hokano dare mo Anata no kawari ni narenai Sono mune ni dakiyosete yo |
"You are everything" There is no one else Who could replace you Embrace me in that heart |
あなただけの私になあれ | Anata dake no watashi ni naare | I'll be yours alone |
You're Everything 見えないもの ふたりで信じ合えたら 動き出す 力になる |
"You're everything" Mienai mono Futari de shinji aetara Ugokidasu chikara ni naru |
"You are everything" If we believe together In things that can't be seen It will become the strength to take off |
You're Everything 他の誰も あなたの代わりになれない その胸に 抱きよせてよ |
"You are everything" hokano dare mo Anata no kawari ni narenai Sono mune ni dakiyosete yo |
"You are everything" There is no one else Who could replace you Embrace me in that heart |
そんな風に そばにいてあげる | Sonna fuu ni soba ni ite ageru | Like that I will be by your side |
Notes
1: Technically this line is only saying that color was added (or maybe changed) in the singer's life, but "full of color" seems to caputre the idea better without bumping into any loaded English words.
2: It sure sounds to me like the singer is saying "You are everything," but the title of the song is in fact "You're Everything."
3: The Japanese word "naare" used in this line is commonly used at the end of a sort of playful magic incantation ordering something to transform (it's well known from one of the original magical girl series). In this case it sounds like the singer is "commanding" herself to turn into someone "just for you," but I couldn't think of a good way to capture this in a single-line translation.
• ADV's subtitles for this song (at least on VHS and DVD as of this writing) are almost completely wrong; this translation is a little on the literal side, but it is correct.
• This is the translation of the full album version of the song. The version on the soundtrack of Plastic Little has the second refrain coming after the first stanza, and completely omits the second stanza.