Akemi's Anime World

You're Everything Song Lyrics

You can also download a plain text file of the lyrics.

JapaneseRomanizedEnglish Translation
好きになったのは
新鮮過ぎたの
ひたむきな 横顔
Suki ni natta no wa
Shinsen sugita no
Hitamuki na yokogao
What I came to love was,
The profile of that too fresh,
Devoted face
あなたを知るほど
生きていることが
うれしくて 色づいて
Anata wo shiru hodo
Ikiteiru koto ga
Ureshikute iro tsuite
The more I get to know you
The more life becomes
Happy and full of color1
今なら 何でも
出来るような気がするから
風になれ in your heart
Ima nara nan demo
Dekiruyou na ki ga suru kara
Kaze ni nare "In your heart"
Because right now I feel
Like I could do anything
Become the wind "in your heart"
You're Everything
見えないもの
ふたりで信じ合えたら
動き出す 力になる
"You're everything"
Mienai mono
Futari de shinji aetara
Ugokidasu chikara ni naru
"You are everything"2
If we believe together
In things that can't be seen
It will become the strength to take off
そんな風に そばにいてあげる Sonna fuu ni soba ni ite ageru Like that I will be by your side
正直なハートを
傷つけられても
そのままで 揺れないで
Shoujiki na haato wo
Kizu tsukeraretemo
Sono mama de yurenaide
Even if your honest heart
Gets hurt,
Keep standing firm just like now
あなたの魅力を
疑うことなんて
私には 出来ないの
Anata no miryoku wo
Utagau koto nante
Watashi ni wa dekinai no
Doubting your charm
Is something I can't do
今すぐ 迷わず
ついてゆける気がするから
受け止めて in your heart
Imasugu mayowazu
Tsuite yukeru ki ga suru kara
Uketomete "in your heart"
Because right now, without hesitation,
I feel like I could follow you,
Accept me "in your heart"
You're Everything
他の誰も
あなたの代わりになれない
その胸に 抱きよせてよ
"You're everything"
hokano dare mo
Anata no kawari ni narenai
Sono mune ni dakiyosete yo
"You are everything"
There is no one else
Who could replace you
Embrace me in that heart
あなただけの私になあれ Anata dake no watashi ni naare I'll be yours alone3
今なら 何でも
出来るような気がするから
風になれ in your heart
Ima nara nan demo
Dekiruyou na ki ga suru kara
Kaze ni nare "In your heart"
Because right now I feel
Like I could do anything
Become the wind "in your heart"
You're Everything
見えないもの
ふたりで信じ合えたら
動き出す 力になる
"You're everything"
Mienai mono
Futari de shinji aetara
Ugokidasu chikara ni naru
"You are everything"
If we believe together
In things that can't be seen
It will become the strength to take off
You're Everything
他の誰も
あなたの代わりになれない
その胸に 抱きよせてよ
"You're everything"
hokano dare mo
Anata no kawari ni narenai
Sono mune ni dakiyosete yo
"You are everything"
There is no one else
Who could replace you
Embrace me in that heart
あなただけの私になあれ Anata dake no watashi ni naare I'll be yours alone
You're Everything
見えないもの
ふたりで信じ合えたら
動き出す 力になる
"You're everything"
Mienai mono
Futari de shinji aetara
Ugokidasu chikara ni naru
"You are everything"
If we believe together
In things that can't be seen
It will become the strength to take off
You're Everything
他の誰も
あなたの代わりになれない
その胸に 抱きよせてよ
"You are everything"
hokano dare mo
Anata no kawari ni narenai
Sono mune ni dakiyosete yo
"You are everything"
There is no one else
Who could replace you
Embrace me in that heart
そんな風に そばにいてあげる Sonna fuu ni soba ni ite ageru Like that I will be by your side

Notes

1: Technically this line is only saying that color was added (or maybe changed) in the singer's life, but "full of color" seems to caputre the idea better without bumping into any loaded English words.

2: It sure sounds to me like the singer is saying "You are everything," but the title of the song is in fact "You're Everything."

3: The Japanese word "naare" used in this line is commonly used at the end of a sort of playful magic incantation ordering something to transform (it's well known from one of the original magical girl series). In this case it sounds like the singer is "commanding" herself to turn into someone "just for you," but I couldn't think of a good way to capture this in a single-line translation.

• ADV's subtitles for this song (at least on VHS and DVD as of this writing) are almost completely wrong; this translation is a little on the literal side, but it is correct.

• This is the translation of the full album version of the song. The version on the soundtrack of Plastic Little has the second refrain coming after the first stanza, and completely omits the second stanza.