Try Again Song Lyrics
You can also download a plain text file of the lyrics.
Japanese | Romanized | English Translation |
---|---|---|
妹みたい 存在だって あなたが答え つぶやいたのよ 必死だった 告白 風に散った 日曜日 |
Imouto mitai sonzai datte Anata ga kotae tsubuyaita no yo Hisshi datta kokuhaku Kaze ni chitta nichiyoubi |
I'm like a little sister, it's the truth but You mutter your answer, The confession was desperate, That sunday was scattered by the wind. |
太陽の下 ふられちゃうとね 涙なんかも 出番がなくて ただボーゼンと 背中に 手をふったの なさけない |
Taiyou no shita furarechau to ne Namida nanka mo deban ga nakute Tada bouzen to senaka ni Te wo futta no nasakenai. |
To get rejected under the sun, It's not your turn yet, tears. Just dazed, at your back, I waved pathetically1. |
それからもう 暗闇の日々 | Sorekara mou kurayami no hibi. | After that it was a dark day. |
でもね アンコール 恋するパワー 胸に アンコール 無邪気なファイト |
Demo ne ankooru Koi suru pawaa, Mune ni ankooru Mujaki no faito |
But still, an encore! Of the power of love. In my heart an encore! Of the fight of innocence. |
ふられたって 好きなんだもの めげてられないよね |
Furaretatte Suki nandamono Megeterarenai yo ne |
Even if you rejected me, Because I love you, I sure won't give up. |
一年以上 想い続けて たった一度の悲しみだけで ハイ、そーですか なんてね あきらめちゃ なさけない |
Ichinen ijou omoi tsuzukete Tatta ichido no kanashimi dakede "Hai, sou desu ka" nante ne Akiramecha nasakenai. |
More than a year later, I still keep remembering From just that single sadness, I can't just say "Oh, that's it?" Giving up would be pathetic. |
いつかあなた ときめかせたい | Itsuka anata tokimekasetai. | Some day I want to make your heart beat fast. |
だから アンコール せつなさだって 胸に アンコール バネにしちゃうわ |
Dakara ankooru Setsunasa datte, Mune ni ankooru Bane ni shichau wa |
And so, an encore! Of that moment, because, In my dreams an encore! I'll turn into a spring2. |
傷ついても 乗り越えながら ミリョクを集めるの |
Kizutsuitemo Norikoenagara Miryoku wo atsumeru no |
Even though I got hurt, While I overcome the pain, I'll gather my charms. |
ハートの奥 みがきをかけて あせらずに トライagain…! |
Haato no oku Migaki wo kakete Aserazu ni "try again...!" |
The depths of my heart, I'll polish up, And at my own pace I'll "try again!" |
だから アンコール 恋するパワー 胸に アンコール 無邪気なファイト |
Dakara ankooru Koi suru pawaa, Mune ni ankooru Mujaki no faito |
And so, an encore! Of the power of love. In my heart an encore! Of the fight of innocence. |
ふられたって 好きなんだもの めげてられないよね |
Furaretatte Suki nandamono Megeterarenai yo ne |
Even if you rejected me, Because I love you, I sure won't give up. |
ハートの奥 みがきをかけて あせらずに トライagain…! |
Haato no oku Migaki wo kakete Aserazu ni "try again...!" |
The depths of my heart, I'll polish up, And at my own pace I'll "try again!" |
Notes
1: The Japanese "nasakenai" (used twice in the song) most literally means "shameful" or "something one should be ashamed of doing," but pathetic makes the implication clearer in English.
2: "Spring" as in the coiled piece of metal, not the season or water source. Probably implying the singer will bounce back.